煮ても焼いても食えん・・・
パンニハムハサムニダ!
イッヒフンバルトデルウ○チ!
どうも、7色の言語を操る男、グーパパです。
るみた(ぷぅさん)ねーさんの日記に触発されて、ついつい買っちまったのが
ビビン器こと、石焼ビビンバの器。
本日先ほど届いたわけですが、器の上に乗っかっている紙にはこんなことが書いてあります・・・・
使用する前に
1.大きめの鍋に石焼器本体を入れ、器が水に浸かるように水を注ぎます。大さじ2杯程度の食塩を加えそのまま沸騰させます。
2.(以下省略)
というわけで、いそいそと、台所へ行ったのだが、うちには、鍋類は、行平鍋が一個、それと片手鍋が一個あるだけ。
無理を承知でやってはみたが・・・・
ほぼ一体化してしまった行平鍋。
片手鍋に至っては・・・・
うん、完全に上に乗っかっちゃってるよね![]()
買ったはええが、使えん・・・・
まさか、石焼器を茹でるためだけに、大きな鍋を買うのか??
ただでさえ、石焼器を置くスペースもないというのに・・・・
石焼ビビンバの画像が公開されるのはいつのことやら![]()
煮ても焼いてもじゃなくって、煮ることも焼くこともできんわ_| ̄|○
| 固定リンク
「日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事
- 貧乏な息子からの切なるお願い・・・(2009.11.07)
- 今年も・・・(2009.10.30)
- 昼間の院長はちょっと違う(2009.10.28)
- Happy DIWALI !(2009.10.20)
- KITANO国から(2009.10.13)





コメント
アニョハセヨー
ついに届きましたかー。
あまりのおかしさに、笑ってもたぁ。
写真で見る限り、ちょっと大きすぎた?
大きかったら、ごめんねぇ。
そんなことした記憶が全くないので、
鍋の箱に確かメモ入ってたなぁと、
ごそごそ探してきましたよ。
初めて使う場合は、内部をよく洗ってから、
米のとぎ汁をいれて沸騰させ、
その後10分程度弱火で煮込めって書いてあるよ。
鍋が充分冷めてから水洗いして、水気を取り、
ゴマ油を内側、外側にまんべんなく塗って下さいだって。
これなら、鍋買わなくても、よかべー。
投稿: るみた | 2009/07/07 21:52
動詞「bibida=混ぜる、揉む」を、
名詞化の語尾「m」をくっつけて、
名詞「bibim=混ぜ」とし、
名詞「bab=飯」と複合化して、
名詞「bibimbab=混ぜ飯」となる。
日本語は「bibinba」だが、
正式には「bibimbab」。
投稿: 水色 | 2009/07/07 22:19
>るみたねーさん
いやー、参りました。
テンション下がりましたよ(笑
でも、この方法なら、なんとか・・・
明日にでもテンション上げてやってみまする~♪
>水色っ氏
ビビンバ=混ぜご飯
なるほどっす。
アメリカンをメリケンと聞く日本人ですから
ビビンバブ(いくらちゃんみたいだけどw)
をビビンバと聞くのは致し方ないかと^^;
投稿: グーパパ | 2009/07/07 22:31
韓国語でパッチムというものがあるとのこと。
子音+母音のあとにまた子音がつくそうで
発音しないけど存在する音のようだけど
このバブのブもパッチムなのかな?
びびムば作った際には火傷にご注意ください
投稿: おちゃ | 2009/07/10 11:04
>おちゃねーさん
バブは、入浴ざ・・・・・ぃ
投稿: グーパパ | 2009/07/10 18:01
パッチムには、全て「音」があります。
ですから、必ず発音します。
但し、
①日本人には聞こえない場合があります。
「クッパ」とは、
「汁 kuk」+「飯 bab」なのですが、
パッチムの「k」と「b」が、
日本人には、「ッ」と「無」と、聞こえてる訳。
「m、n、p/b」は、必ず口を閉じて発音する。
日本語「缶」の「ん」は口が開く。
特に「p/b」は、日本人には聞こえ難い。
しかし、ネイティブはちゃんと発音している。
「kuppa」では、通じない。
②「電話」を「チョナ」というが、
「電 chon」+「話 hwa」で、
「chon」の「n」はパッチムですが、
語中の「h」音が弱音なので、
母音が後続すると、連音(リエゾン)し、
「cho-nwa」と発音する。
これも、パッチムが消える、と言えるかも。
ちなみに「wa」は、「o」と「a」の合成母音。
③「家族」は韓国語では「kajok」なのだが、
韓国語には「z」音がないので、
日本語「kazoku」の発音は、難しい。
ヨン様は、いつまでたっても、
「ニホンノカジョクノミナサン」と言うw
ユンソナの日本語は、すばらしいw
投稿: 水色 | 2009/07/10 23:03